“Addò arrivammo, là mettimmo ‘o spruoccolo” – quante volte l’avrete sentito dire dalle vostre mamme e/o dalle vostre nonne? Di solito si dice in via preventiva, in occasione di un grande lavoro che si presume non si possa completare in un solo giorno.
Letteralmente l’espressione “Addò arrivammo, là mettimmo ‘o spruoccolo” significa “Dove arriveremo là metteremo un bastoncino” che indicherà il punto dal quale poi ripartire per poter completare il lavoro.
Addò arrivammo, là mettimmo ‘o spruoccolo – Cos’è ‘o spruoccolo?
‘O spruoccolo” è un bastoncino di legno. Il termine deriva dal tedesco sprock che significa germoglio, piccolo rametto.
Il termine viene usato in più occasioni, non solo per indicare un grosso lavoro da compiere. Ad esempio per indicare una persona molto magra si dice: “Pare nu spruoccolo” (sembri una mazzarella) ; per incitare qualcuno a terminare un lavoro si dice: “E nfilicel nu spruccolo dint’a stu purtuso!” (infilaci un bastoncino in questo buco!); e ancora, per indicare la laboriosità di una donna si dice: “Quanno ‘a femmena vò filà, l’abbasta ‘nu spruoccolo”(quando una donna vuol lavorare a maglia, non è necessario che abbia i ferri per la lana, ci riesce anche con un rametto).
- SEGUI ESPRESSO NAPOLETANO per scoprire il significato ed il perchè di tanti modi di dire in napoletano.
- ESPRESSO NAPOLETANO compie un anno e festeggia con una raccolta: 50+1 modi di dire in napoletano, significato e origini.