A volte la vita sembra proprio accanirsi.Una serie di sventurate circostanze possono determinare grosse difficoltà e complicazioni. Per dare la giusta misura alla sorte avversa a Napoli si usa l’espressione ” S’è aunito ‘o strummolo ‘a tiriteppola e ‘a funicella corta”.
“S’è aunito ‘o strummolo ‘a tiriteppola e ‘a funicella corta”, cosa significa?
L’espressione S’è aunito ‘o strummolo ‘a tiriteppola e ‘a funicella corta (letteralmente “Si sono uniti la trottola che gira male e la cordicella corta) ancora oggi molto in uso, nasce da ‘o strummolo, un gioco già in uso nel ‘700 e molto in voga fino agli anni del dopoguerra.
‘O strummolo era una sorta di trottola di legno che veniva fatta roteare con l’ausilio di una cordicella.
Se la corda era abbastanza lunga ed il perno metallico sul quale la trottola roteava era ben posizionato, la trottola girava per più tempo.Viceversa se la corda era corta (‘a funicella corta), la trottola non riceveva la giusta spinta e terminava subito di roteare.
Allo stesso modo se il perno non era ben collocato (‘o strummolo ‘a tiriteppola) la trottola risultava sbilanciata e quindi si adagiava subito al suolo.Il gioco consisteva proprio nel far roteare per più tempo possibile ‘o strummolo . Naturalmente quando‘o strummolo era ‘a tiriteppola e ‘a funicella era corta la sconfitta era assicurata.
Ecco perchè per indicare la malasorte determinata da più fattori avversi, si dice “S’è aunito ‘o strummolo ‘a tiriteppola e ‘a funicella corta”. Il termine “strummolo” viene talvolta usato anche per canzonare un amico che dimostra di essere uno sprovveduto.
I giochi dimenticati
‘O strummolo non è l’unico gioco sconosciuto alle nuove generazioni.Se siete fortunati potreste chiedere ai vostri nonni o ai vostri genitori di raccontarvi di giochi come mazz ‘e piveze – gioco simile al baseball che troviamo menzionato anche in “Guaglione” di Raffaele Viviani insiema a ‘o juoco re furmelle, ‘o liscio, ‘e ffiurelle, ‘a ciaccia – giochi oramai del tutto dimenticati.
GUAGLIONE di Raffaele Viviani
Quanno jucavo ô strummolo, â liscia, ê ffijurelle,
a cciaccia, a mmazza e pívezo, ô juoco d”e ffurmelle,
stevo ‘int’ â capa retena d’’e figlie ‘e bbona mamma,
e me scurdavo ô ssolito, ca me murevo ‘e famma.
E comme ce sfrenàvamo: sempe chine ‘e sudore!
‘E mamme ce lavàvano minute e quarte d’ore!
Junchee fatte cu ‘a canapa ‘ntrezzata, pe ffà a pprete;
sagliute ‘ncopp’a ll’asteche, p’annarià cumete;
p’ ‘o mare ce menàvamo spisso cu tutte ‘e panne;
e ‘ncuollo ce ‘asciuttàvamo, senza piglià malanne.
‘E gguardie?
sempe a sfotterle, pe’ ffà secutatune;
ma ê vvote ce afferravano cu schiaffe e scuzzettune
e â casa ce purtavano: Tu, pate, ll’hê ‘a ‘mparà!
Ma manco ‘e figlie lloro sapevano educà.
A dudece anne, a tridece, tanta piezz”e stucchiune:
ca niente maje capévamo pecché sempe guagliune!
‘A scola ce ‘a sàlavamo p”arteteca e p”a foja:
‘o cchiú ‘struvito, ô massimo, faceva ‘a firma soja.
Po gruosse, senza studio, senz’arte e senza parte,
fernévamo pe perderce: femmene, vino, carte,
dichiaramiente, appicceche; e sciure ‘e giuventú
scurdate ‘int’a ‘nu carcere, senza puté ascí cchiú.
Pur’io jucavo ô strummolo, â liscia, ê ffijurelle,
a cciaccia, a mmazza e pívezo, ô juoco d”e ffurmelle:
ma, a dudece anne, a tridece, cu ‘a famma e cu ‘o ccapí,
dicette: Nun po’ essere: sta vita à dda ferní.
Pigliaje ‘nu sillabbario: Rafele mio, fa’ tu!
E me mettette a correre cu A, E, I, O, U.
(in copertina I Guagliune, disegno di Filippo Palizzi)
- SEGUI ESPRESSO NAPOLETANO per scoprire il significato e l’origine dei modi di dire in napoletano.