“Nun sfruculià ‘a mazzarella ‘e San Giuseppe”,un singolare avvertimento che strappa grandi sorrisi. A quanti di voi sarà capitato di sentirlo dire o di dirlo a qualcuno che vi stava punzecchiando? Oggi con Espresso Napoletano, la rubrica domenicale di Magazine Pragma, vi raccontiamo da dove nasce questa espressione squisitamente napoletana.
“Nun sfruculià ‘a mazzarella ‘e San Giuseppe”
Diciamo innanzitutto che “Nun sfruculià ‘a mazzarella ‘e San Giuseppe” significa semplicemente “Non provocarmi, non mettere alla prova la mia pazienza”.
A Napoli, nella Chiesa di San Giuseppe de’ Nudi è conservata un’importante reliquia: il bastone di San Giuseppe, quello che lo sposo di Maria Vergine, utilizzò durante il suo viaggio a Betlemme, ‘a mazzarella come la chiamano i napoletani devoti a San Giuseppe.
La reliquia pare sia stata portata a Napoli da tale Nicolò Grimaldi, un cantante meglio conosciuto con il nome di Nicolini. Questi ebbe ad entrarne in possesso in circostanze piuttosto misteriose. Diffusasi la notizia della presenza della preziosa reliquia a Napoli, ogni fedele desiderava vederla e molti si spingevano oltre, provando a toccarla.
Nicolini aveva un servitore di origine veneta che, volendo placare l’irruenza dei fedeli, era solito dire “no sfregolar la massarella” che presto divenne “nu sfruculiare ‘a mazzarella”.
L’espressione quindi farebbe riferimento sia alla grande pazienza di San Giuseppe, sia a quella del servitore veneto costretto a sorvegliare e tutelare continuamente la reliquia.
Dove è custodita la mazzarella di San Giuseppe?
Nicolini, in punto di morte, affidò il bastone di San Giuseppe al cognato, il quale, a sua volta, per meglio tutelare la reliquia, la affidò alla congregazione di San Giuseppe de’ Nudi . Ciò accadeva nel 1732.
Solo dal 19 marzo 2019, dopo ben 287 anni, la reliquia è tornata ad essere esposta al pubblico nella sala di via Mancinelli, 14 della congregazione per poi essere ubicata definitivamente nella Chiesa di San Giuseppe de’ Nudi.
Per ESPRESSO NAPOLETANO anche:
- “A Maronna t’accupagna”
- “Adda venì Baffone”
- “O cippo a Furcella
- “Pare ‘a trummetta a Vicaria”
- “Pare ‘a nave ‘e Franceschiello
- “Giorgio se ne vò jì e ‘o vescovo ne ‘o vò mannà“.
- “Giacchino mettette ‘a legge e Giacchino fuje acciso”
- “O Padreterno nun è mercante ca pava ‘o sabbato”.
- “A muta ‘e Puortece
- “Caruso, melluso, miett ‘a cap int’a o purtuso”
- “Nun fa ‘o zeza? Cosa significa “zeza”?
- “Si proprio nu casatiello!”
- “Me pare ‘o ciuccio e Fechella”, e fu così che il ciuccio divenne il simbolo del Calcio Napoli
- “Scarte frùscio e piglia primera”, storia di vino ed inimicizie
- “Mannaggia Bubbà” – Chi era Bubbà?
- “Nu mettere ‘o ppepe ncul a zoccol!
- “Ma cher’è ‘o quatto ‘ e Maggio?
- “E’ na galletta ‘e Castellammare…nun se spogna!”
- “O vin bbuon se venne senz’a frasc”
- “Fa ‘o guaragno ‘e Maria Vrienne”
- “Sì nu Mamozio!”
- “O pata pata ‘e ll’acqua”
- “Tène folla Pintauro” e/o “Se fruscia Pintauro d’è sfugliatelle jute ‘acit”
- “Caporà è muort alifante!”
- “Pare ‘a sporta d’o tarallaro“
- “Fa acqua à pippa”